ПРАЗДНИК АЛЫХ РОЗ.
- Ах, что вы! Ах, как же? Неужто и вправду долой?
- За опозданье ты, Шляпник, ответишь своей головой!
- Нет, нет, подождите, позвольте мне только сказать...
- Изволь, только быстро, я утомилась уж ждать.
В тот день необычайно чудный как раз я за работу сел,
И шляпку королеве мудрой в срок изготовить бы успел.
Но в мастерской мне тесно было, просторы мыслей не видны,
И я лишь вдохновенья ради и восхищенья глубины
Из дома вышел. Вот отрада - вокруг все пахнет и цветет,
И лучшей будет мне награда, коли улыбка снизойдет
Её величества ко мне. Но для того работу в срок
Закончить должен был успеть. И я старался, сколько мог,
Но вдохновение ко мне, увы, опять не снизошло
Оно ведь было, только вдруг неведомо куда ушло,
И я как будто бы упал: без крыльев нет и высоты,
Когда над ухом различил знакомой голос: что ж цветы?
Не сразу я узрел кота, что нежился среди дерев,
Ну будто бы совсем не кот - глядите, настоящий лев.
Его идея сразу мне приливом сил передалась,
И шляпка дивная, как сон, перед глазами пронеслась.
Я знал! Я знал что делать нужно, быстрее ветра побежал,
А кот довольно усмехнулся и вслед мне что-то прокричал,
Но я его не слышал боле, все помысли уже мои
Одна лишь шляпка занимала, достойная и похвалы.
Я устремился в сад чудесный, чтобы сорвать один цветок.
Но видно мне, что роз не видно, уж не почудилось ли? Вот...
Вот этот куст ведь был усыпан, и тот, и тот, где ж они?
Неужто кто посмел на розы позариться среди толпы?
О, ужас! Взор очей уж ничего не наблюдает,
Кусты пусты, одна тоска мне сердце болью заливает.
Подумал я - уж не бывать тому, чтоб этот похититель гнусный
Посмел расстроить Вас своим деянием безвкусным.
И я тогда, собрав в себе все мужество, что только было,
Пошел искать следы того, кто сад прекрасный погубил, но...
Но вам признаться должен я, что одному - уж как-то жутко,
И слава, якобы я трус, на деле чья-то просто шутка.
Так вот, позвав с собой своих друзей себе в подмогу,
(Хотя мышь Соня, я скажу, ведь проспала же всю дорогу).
Отправились мы в дальний путь, наполненный кошмаром сада,
В котором пусто было всё, и даже жуткая ограда
Осталась вскоре позади, сменившись зеленью кустов,
И вот в тиши одни лишь мы, и тьмы чернеющий покров.
Блуждали мы еще там день, не смея повернуть назад,
Хотя трусишка Заяц был, наверно, повернуть бы рад,
Да только двигал нами долг и беспокойствие за Вас.
О королева, не казни, вели продолжить мой рассказ!
Так вот, к исходу третьей ночи узрели мерзкого воришку,
Который лишь завидев нас от страха промочил штанишки.
И бился я, как дикий зверь, не ведая ни страх, ни боль,
Сражался смело, без прикрас, я был свирепее, чем тролль,
И вот я повалил его и сдернул капюшон с лица...
И удивленью моему уж точно не было конца,
Когда увидел пред собой, о Королева, пощади...
Повержен мною Валет Пик, и сердце рухнуло в груди.
Как смел ты, - в гневе я кричал, - как смел ты, пакостный Валет,
Украсть у нашей госпожи ее очей ярчайший свет?
Я был неумолим к нему во имя торжества добра,
Но он просил его простить и дать лишь говорить, тогда...
Тогда заговорил он спешно, я вам передаю слова
Что все злодейство было только для Вас, о наша Госпожа,
И прежде, чем казнить, позвольте, вас проводить в цветочный сад,
Поверьте, даже казни для Вас я буду только рад.
И дивный сад их встретил ярким, безумным морем алых роз,
Которых было столь же много, что не увез бы даже воз.
Бутоны, пламенем горя в лучах от солнца-янтаря
Были повсюду - на кустах, деревьях, стенах, статуях.
"И в этот чудный Праздник Роз, позвольте, Вас сейчас поздравить,
Не спали много мы ночей, чтоб карнавал Вам предоставить".
И пышный бал устроен был, я был ведь даже приглашен,
И втихаря унес потом прекрасной розы я бутон.
Что ж, сказка кончилась, и вот, я вижу Шляпник у ворот
О чем-то говорит с котом. Ах, милый сад, ах дивный сон...
Алиса, доченька, проснись. Пора, пора уже вставать,
И солнце уж взошло. Негоже до полудня спать.
P.S. Кол-во символов 3881.